শেখ ফজলুল করিমের জীবন ও সাহিত্য
বাঙ্গালী মুসলমানদের লুপ্ত গৌরব ও ইতিহাস ঐতিহ্য নিয়ে যে কয়জন খ্যাতনামা মুসলিম সাহিত্যিক স্মরণীয় বরণীয়
চিত্রকল্পকেই কবিতা বলে ঘোষণা দিয়ে যিনি আধুনিক কবিতাকে এক ভিন্ন উচ্চতায় পৌঁছে দিয়েছেন তিনি আমেরিকান কবি এজরা পাউন্ড। এখানে পাউন্ডের তিনটি কবিতার বাংলা অনুবাদ প্রকাশ করা হল।
এপ্রিল
ত্রিভূতের অদ্ভুত আগমন, আমার কাছে
এবং ওরা আমাকেই গড়ে টুকরো টুকরো করে
যেখানে জলপাইশাখারা
নগ্ন হয়ে শুয়ে পড়ে, মাটিতে।
ভয়ঙ্কর কার্নেজ তখন উজ্জ্বল বাস্পের অতল গহনে।
চুক্তি
এখন তোমার সাথে সন্ধি হয়ে যাক, ওয়াল্ট হুইটম্যান
দীর্ঘদিন তোমাকে অবজ্ঞা এবং ঘৃণা করেছি
আমি তো তোমার কাছে আসি
যখন এক বখে যাওয়া বালক, এবং ইচড়েপাকাও,
যার ছিলো শুয়োরমুখো এক পিতা।
কার সাথে সখ্য গড়ে তুলবো এ-বিষয়ে
সিদ্ধান্ত নেবার মতো বয়স এবং বোধবুদ্ধি আমার যথেষ্টই হয়েছে।
প্রকৃতপক্ষে তুমিই ভেঙে দাও চারাগাছ
এখন সময় হয়েছে নতুন প্রতিমা গড়ার।
আমাদের কাছে যেটুকু বৃক্ষনির্যাস এবং শেকড় রয়েছে
তাতেই আমাদের মধ্যে বাণিজ্য হতে পারে।
মাননীয়া
তিনি হেঁটে যান ধমনীতে কোনো তরঙ্গ না তুলেই
বৃক্ষরাজীর ভেতর দিয়ে
আঁটোসাটো পোশাকে
দেহের বাঁকগুলো বাতাশে ভাসিয়ে
অভিতাজ পা ফেলে
এবং তার পায়ের ছোঁয়ায় শীতল ঘাসেরা জেগে ওঠে
বৃষ্টিস্নাত শীতল আকাশের তলে
এক পশলা ধুসর অলিভপত্র-ঢেউ।
দৈনিক ইনকিলাব সংবিধান ও জনমতের প্রতি শ্রদ্ধাশীল। তাই ধর্ম ও রাষ্ট্রবিরোধী এবং উষ্কানীমূলক কোনো বক্তব্য না করার জন্য পাঠকদের অনুরোধ করা হলো। কর্তৃপক্ষ যেকোনো ধরণের আপত্তিকর মন্তব্য মডারেশনের ক্ষমতা রাখেন।